KDE Brasil
  • Página
  • Discussão
  • Ver código-fonte
  • História

I18n-FAQ

projeto de Tradução do KDE! Projeto de tradução do KDE

Bem-vindo ao nosso FAQ!

Listamos as principais dúvidas do projeto logo em seguida.


Tabela de conteúdo

  • 1 Como ajudar o projeto?
  • 2 Quais os tipos de arquivos que existem para traduzir ?
  • 3 Como se inscrever na lista?
  • 4 Qual a URL oficial dos projetos de tradução do KDE ?
  • 5 Qual a URL oficial do projeto brasileiro de tradução do KDE ?
  • 6 Quais são as documentações internacionais oficiais do KDE?
  • 7 Quais são os termos técnicos mais comuns nesse projeto de tradução do KDE?
  • 8 Qual o ciclo de desenvolvimento do KDE?
  • 9 Onde baixar os pacotes para traduzir se não tenho acesso ao Subversion ?
  • 10 Encontrei um erro de ortografia em inglês, como devo reportar isso?
  • 11 Por que traduzir o KDE stable se já teremos um KDE novo em breve ?
  • 12 Como acompanhar as atualizações feitas no repositório do KDE?

Como ajudar o projeto?

Para ajudar o projeto você precisa:

- se inscrever na nossa lista.

- verificar no site os pacotes disponíveis para tradução.

- consultar o tutorial de tradução do KDE para configurar o seu ambiente de tradução.

Quais os tipos de arquivos que existem para traduzir ?

Existem dois tipos:

GUI - são as mensagens que aparecem na interface gráfica (Graphic User Interface), na tela, nos botões, em todo lugar que a aplicação interage com o usuário.

DOC - são as mensagens que aparecem na opção de ajuda (Help), é uma documentação mais completa e detalhada que a GUI.


Como se inscrever na lista?

Acesse o endereço: https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br .


Qual a URL oficial dos projetos de tradução do KDE ?

A URL é http://i18n.kde.org/ ou http://l10n.kde.org/.

Qual a URL oficial do projeto brasileiro de tradução do KDE ?

A URL é http://www.kde.org.br/i18n/ .

Quais são as documentações internacionais oficiais do KDE?

São elas:

- The KDE Translation HOWTO

- Documentation Writing

- Localisation Guide

Quais são os termos técnicos mais comuns nesse projeto de tradução do KDE?

São eles:

subversion ou SVN - o Subversion é um sistema centralizado de compartilhamento de informação. Em seu núcleo está um repositório, que é uma central de armazenamento de dados. O repositório armazena informação em forma de uma árvore de arquivos - uma hierarquia típica de arquivos e diretórios.

Imagem:Arquivos-svn.png

O trabalho do SVN é guardar todo o código em um ou mais servidores, e possibilitar que as pessoas tenham acesso livre a este código, para ver, tocar, mudar, etc. Todo mundo tem acesso livre "de leitura" do código fonte (e dos arquivos de tradução, que fazem parte do código e sobre os quais trabalhamos). Mas nem todos tem o acesso no sentido contrário, ou seja, nem todos podem colocar no repositório novos arquivos, traduções, etc. Algumas pessoas do nosso time tem este acesso, e ele é conquistado trabalhando no projeto.

Ele possui diversos comandos, mas basicamente podemos classificá-los em:

 - Atualizando os seus arquivos: 
   * svn update
 - Fazendo mudanças: 
   
    * svn add
    * svn delete
    * svn copy
    * svn move    
 - Verificando suas alterações:
 
    * svn status
    * svn diff
 - Desfazendo algumas alterações:
           
   * svn revert
 - Resolvendo conflitos ( juntando com outras alterações ):
     
   * svn update
   * svn resolved
 - Efetivando (ou "commitando") suas alterações: 
   * svn commit

Para saber mais sobre o assunto, consulte a versão em Português Brasileiro de Version Control With Subversion, o livro oficial do Subversion.

stable - é o diretório criado para armazenar a linha estável da última versão do KDE. É nele que os desenvolvedores praticamente não mexem mais, deixando apenas para pequenas correções de bugs. O desenvolvimento da próxima versão do KDE não é feito nesse diretório, ele é feito no trunk.

trunk - é o diretório criado para armazenar a linha principal de desenvolvimento do KDE. É nele que os desenvolvedores colocam as últimas modificações que farão parte da próxima versão do KDE.

Qual o ciclo de desenvolvimento do KDE?

O desenvolvimento de projetos deste porte tem um ciclo que é seguido por vários projetos de software livre e proprietário.

A cada dia o software evolui mais e mais, até que chega o dia de seu lançamento. No entanto, todos sabemos que softwares sofrem mudanças. Com base nesta premissa, podemos pensar: quem sabe transformamos nossa "linha" de desenvolvimento em duas: uma para continuar evoluindo e outra apenas para correções pequenas, em que nada fundamentalmente novo pode ser feito, apenas correções são aceitas.

O processo de pegar a linha de desenvolvimento e "quebrá-la" ou "ramificá-la" é chamado de branch (do inglês ramo). Assim, quando é feito um branch, estamos criando uma segunda linha de desenvolvimento, na qual apenas bugs podem ser corrigidos, ou pequenas coisas. Na linha principal, chamada de "tronco" (daí a expressão trunk) continua o desenvolvimento normal, aquele que produzirá o software de amanhã.

Observe a figura a representação dos ramos/branchs:

Imagem:Ramo-svn.png

Para o KDE vale tudo isto: atualmente, está se desenvolvendo a versão 4.1 do KDE. Então o trunk contém o desenvolvimento da versão 4.1. A última versão estável (stable) gerada foi a 4.0. Esta 4.0 recebeu tantos consertos que gerou a versão 4.0.1, 4.0.2, e a mais atual versão do KDE 4.0, a 4.0.3.

Quando traduzimos, podemos escolher: vamos traduzir para o KDE 4.0 ? Então traduzimos pacotes do stable. Vamos traduzir para a versão futura ? Então pegamos pacotes do trunk. Vamos traduzir daquela velha versão, chamada KDE 3.5, que está no 3.5.9, e que é usada por 99% dos usuários do KDE, e que por isso merece estar completa em Português ? Então pegamos as mensagens do KDE 3.5.

Deve-se notar, que por causa disso, as mensagens do stable quase não mudam: numa versão stable, são congeladas as mensagens de tradução. No trunk estará liberada a colocação de mensagens até alguns dias antes da liberação do 4.1. Ou seja, se conseguirmos que o trunk fique próximo de 100%, é muito provável que toda a séria 4.1.x tenha tradução completa em Português do Brasil.

O que vai acontecer no futuro no SVN do KDE: Será feita uma nova ramificação no trunk do KDE, gerando o "branch" 4.1. Neste branch, somente correções de bugs serão aceitas, e as mensagens estarão congeladas, sendo aceitas somente traduções. O trunk vai passar a conter código que irá construir o KDE 4.2, e assim por diante.

Onde baixar os pacotes para traduzir se não tenho acesso ao Subversion ?


Lista de pacotes stable do KDE3:

Estatísticas - GUI
Estatísticas - DOC

Download - GUI
Download - DOC


Lista de pacotes trunk do KDE3:

Estatísticas - GUI
Estatísticas - DOC

Download - GUI
Download - DOC

Lista de pacotes stable do KDE4:

Estatísticas - GUI
Estatísticas - DOC

Download - GUI
Download - DOC

Lista de pacotes trunk do KDE4:

Estatísticas - GUI
Estatísticas - DOC

Download - GUI
Download - DOC

Encontrei um erro de ortografia em inglês, como devo reportar isso?

Se por exemplo você estivesse traduzindo o arquivo kuser.po e deparasse com esses valores:

msgid "toolss"

msgstr ""

ao invés desses:

msgid "tools"

msgstr "

Como proceder nesse caso?

A melhor saída é achar o email do autor e avisá-lo da linha da mensagem com erro.

Se não encontrar o email ou o autor demorar para responder, mande o mesmo email para a lista que nós resolveremos.

Por que traduzir o KDE stable se já teremos um KDE novo em breve ?

Por dois motivos:

1 - Muitos usuários querem usar o KDE estável em português do Brasil.

2 - Porque a maior parte das mensagens que está no stable também está no trunk.

Lembre-se que o stable é uma ramificação do trunk, ou seja, no dia que a ramificação foi feita eles eram iguais. Claro, o trunk evolui, o branch stable parou, então eles vão se tornando diferentes, mas muita coisa é igual.

Como acompanhar as atualizações feitas no repositório do KDE?

Uma boa maneira de acompanhar o que está sendo commitado no repositório do KDE é criar um conta no CommitFilter:

http://commitfilter.kde.org/

Depois de criar uma conta lá, é só criar um filtro seguindo o roteiro abaixo:

Filtro de commits de mensagens do KDE3:

- Clique em "Add filter (by module)",

- Clique em "all" na opção "Manual addition (all)",

- No campo "String component (e.g. /trunk/l10n/de/messages/): " digite "trunk/l10n-kde3/pt_BR/messages/".


Filtro de commits de mensagens do KDE4:

- Clique em "Add filter (by module)",

- Clique em "all" na opção "Manual addition (all)",

- No campo "String component (e.g. /trunk/l10n/de/messages/): " digite "trunk/l10n-kde4/pt_BR/messages/".

Obtido em "http://br.kde.org/I18n-FAQ"

Navegação

  • Página principal
  • Página aleatória
  • Mudanças recentes
  • Requisitar uma conta

Sobre o KDE

  • O que é o KDE?
  • Experimente o KDE
  • Anúncios do KDE

Comunidade

  • Fórum KDE
  • Lista Oficial Kde-br
  • Canal IRC kde-brasil
  • Grupos Locais

Projeto de Tradução

  • Página principal
  • Relate um erro
  • FAQ
  • Tutorial
  • Roteiro das atividades
  • Responsáveis
  • Colaboradores

Ferramentas

  • Páginas afluentes
  • Alterações relacionadas
  • Páginas especiais
  • Versão para impressão
  • Link permanente

Ferramentas pessoais

  • Entrar
KDE® and the K Desktop Environment® logo are registered trademarks of KDE e.V. | Legal