Rotina de tradução

A rotina é:

  • Atualizar arquivos locais
  • Abrir o Lokalize e abrir um arquivo para trabalho
  • Verificar o trabalho realizado e corrigir eventuais erros
  • Enviar os arquivos finalizados ao SVN

Iniciando os trabalhos!

Com o ambiente configurado, seu Lokalize estará pronto para você começar a traduzir.  Em conversa com a equipe do projeto de tradução ou ao analisar os arquivos pelo Lokalize, você poderá identificar quais arquivos ainda necessitam de tradução.

Atenção: os arquivos .pot, localizados no diretório templates, 
não são e nem devem ser traduzidos. Eles são copiados para
as pastas locais somente para consulta dos originais e
conferências de strings padronizadas pela equipe de tradução.

No Lokalize, ao abrir qualquer dos arquivos, seja do stable ou do trunk, a tela aparecerá assim:

Tela de tradução

Tela de tradução dos arquivos do projeto

O Lokalize é uma aplicação bastante intuitiva, então, ao observar sua interface você já perceberá que ele é dividido em alguns quadros. No canto superior esquerdo está o quadro Unidades de tradução, nele ficam todas as strings traduzidas ou não. No canto superior direito estará a string selecionada em seu idioma original. Logo abaixo deste quadro estará o quadro onde você irá inserir a tradução.

Antes de iniciar o trabalho, atualize os arquivos locais, pois alguns arquivos podem ter sido traduzidos por outras pessoas desde a ultima vez que seu repositório local foi atualizado. Assim, você evita trabalhar em um arquivo já finalizado, por exemplo.

Para atualizar os arquivos, basta rodar novamente o script KDE pt-BR. Ele atualizará os arquivos de todos os diretórios.

Após finalizar sua colaboração verifique todo o trabalho se atentando à ortografia, concordância e strings padronizadas. Para ajudar nesta verificação, você pode usar o Kdiff.


Enviando os arquivos traduzidos

As pessoas que estão iniciando suas contribuições terão seus arquivos enviados com auxílio das pessoas veteranas na equipe do projeto. Envie os arquivos finalizados para a lista de discussão ou pelo canal do Telegram, informando o caminho da localização do arquivo (ex: /home/usuário/kde-l10n/trunk/l10n-kf5/pt_BR/messages/applications). Um tradutor com conta de desenvolvedor fará uma pequena verificação dos arquivos enviados e depois sincronizará com o repositório KDE no SVN,  mantendo os seus créditos pela contribuição.

O envio de arquivos diretamente para o repositório KDE no SVN é feito apenas pelas pessoas que possuem privilégios de desenvolvedor. Estas pessoas, via de regra, são aquelas que contribuem na comunidade há algum tempo. O envio dos arquivos traduzidos para o SNV é feito via commit. Você pode fazer um commit por arquivo ou por diretório, sempre acrescentando um comentário seu, conforme demonstrado abaixo:

Commit de arquivo individual

Para enviar apenas um arquivo traduzido ao repositório no servidor, você deverá, via terminal, entrar no diretório onde o arquivo está localizado e executar o seguinte comando:

svn ci -m ‘COMENTÁRIO’ nome do arquivo

Commit de diretório inteiro

Se você traduziu todos os arquivos de um diretório, pode escolher fazer o commit da pasta inteira de uma vez. Para isso,  você deverá, via terminal, entrar no diretório que deseja enviar e executar o mesmo comando porém sem especificar um arquivo:

svn ci -m ‘COMENTÁRIO’

Dica: Um comentário padrão utilizado em geral pela comunidade é ‘[KDE-i18n-pt_BR] traduzido por Fulano de Tal’.

Qualquer dúvida, lembre-se: Você não está sozinho!